Hercule Poirot Pronunciation
最近、子供が図書館で借りてきた本に、 the Mysterious Affair at Styles (『スタイルズ荘の怪事件』)を子供むけに翻案した絵本というのがあった。それで久々にポアロのことが色々気になってきた。スタイルズ荘も未読だったので英語で改めて読むということをしている。 さて子供に読み聞かせたりしているうちに、この名探偵の名前をどう発音したらいいかということがよくわからなくなってきた。日本では一般的にはエルキュール・ポアロという表記で知られていると思う(ポワロかもしれない)。ポアロはフランス語話者のベルギー人なので、自身の発音に則するとすればhは当然発音せず、カタカナにすればエルキュールに近い発音になることだろうとは思う(ところでポアロの名前が Hercule だというのも、ごく最近になるまで知らなかったというか考えたことがなかったように思う。ヘラクレスに対応するローマ神話の神様の名前から来ているということで、それで名探偵の小男というのがギャップな名前だったわけですね)。でもクリスティはイギリスの人だし原書は元々英語で書かれている。英語圏の読者たちがポアロをどのように呼んでいたかというのは、そうした設定に対して忠実であるとは必ずしも言えるわけでもない。 ちなみに絵本には発音ガイドが載っていて、めちゃくちゃhを発音する普通の英語発音であった。でもそれじゃ雰囲気でないと思うんだよなぁ。 一方軽くググってみたところ Oxford Learner’s Dictionary ではhは無音ということが示された。Googleの発音ガイドはhを発音するが、下に出てくるAI Overviewではhを無音とする情報、というふうにもなっている。 というわけで調べれば調べるほど訳がわからないのであった。でもまぁアメリカ人的にはどっちでもいいのかもしれない。 イギリス人的には知らんけど……。 他の音声的情報源といえば、ドラマ版がありそうではある。デヴィッド・スーシェが演じてたアレ。私も子供の頃は大好きでよくみてました。もちろん自分が観てたのは熊倉一雄の吹き替え版だけども今の自分なら英語で観ればドラマ内の発音はわかるはずだ。もっともエピソードたくさんあるしそんなにHerculeの方は呼ばれていた気がしないが……とYoutubeで検索してみたところ、ありがたいことに「ポアロが自分の名前を呼んでるシーン集」という動画があった。自分ではやっぱりエルキュールと発音しているな。 ただ自分でというならベルギー人という設定なのでそれはまあ当然という気もする(それにしても……改めて聞くとデヴィッド・スーシェの発音ではrの発音が全くフランス語ぽくない)。どちらかというと周囲の英語話者キャラクターたちがどう呼んでいたかもみたい気がするがそっちはよくわからない(Mr. PoirotとかMonsieurとか呼ばれていてなかなかファーストネームが呼ばれない)。もちろんドラマ内の描写は、当時や現代の英語話者の読者が彼をどう呼んでいるか、ということはあまり含意しない気もしないでもない。 でもまぁやっぱり自分はhを発音しないエルキュール的な発音で行きたいな、と思いました。それで通じるのか知らんけど。